今年の夏から、ベトナム人のお友達に週1回のペースでベトナム語を教えてもらっています^^
私は日本語を教えています♪
今日はいつものベトナムカフェが定休日だったので、近くのカフェでお勉強しました^^♥
スイーツを食べながらのお勉強会♡
つい楽しくてずっとくだらない話してばかりいますが、食べ終えたらしっかり集中してお勉強しました^^!!
今回は【似ている単語】のお勉強です(。-人-。)
日本語でも【カキ】だけで
「柿」 「牡蠣」 「下記」 「夏期」
こんなに意味が違うものがあるように
ベトナム語の中でとても似ている言葉があります。
↓↓↓
dừa dứa dựa
この3つ、全部違う発音で全部違う意味なんです。
アルファベットが同じでも、上にくっついている記号が違うことで意味が変わってきます。
これ難しくないですか(つд⊂;)??
~意味~
◆dừa (ココナッツ)
◆dứa (パイナップル)
◆dựa (もたれかかる)
ココナッツとパイナップルはフルーツですが「もたれかかる」だけ動詞ですね。
上についてる小さい記号 ´ ` この向きだけで判断するの大変( ;´・ω・`)(笑)
カタカナで表すと全部「ズァ」ってわたしには聞こえました^^;
★音程が違います。
dừa(ズァ) \下がる
dứa(ズァ) /上がる
dựa(ズァ) . 止める
ベトナム人のお友達の発音はこちら↓
https://twitter.com/Chocola29409301/status/1322703975863382017?s=09
前回勉強した、ベトナム語の中にある6つの声調です。
この音をマスターすればきっと簡単・・・
なはずです^^;↓
https://twitter.com/Chocola29409301/status/1322704419117391875?s=09
やっぱり基本の声調をマスターしないと先に進めないベトナム語(。-人-。;)
私はまだ完璧にマスターできてないので、まだまだ練習が必要そうです。
今日はここまでです^^
またベトナム語の学習が進んだら記事に書きますね(。-人-。)♪
その他のベトナム語についての記事はこちら↓