Xin Chao HANOI

主人の転勤でベトナムへ引っ越すことになりました。ベトナムでの生活情報をちょこちょこ書いていきます。

*ベトナム語の「柿」と「お店」が区別がつかない私にお友達のスパルタ教育( ゚ェ゚)*


f:id:A-hanoi:20210402082506j:image

いつもベトナム語を教えてくれているベトナム人のお友達は、今月からビジネス専門学校へ通い始めます。

 

お友達のクラスにはベトナム人、フィリピン人、中国人だけらしく・・・

日本人は別のクラスに分けられているそうです。

 

「私以外の日本人とも会話する機会が増えた方が日本語が伸びるから、日本人のお友達を積極的に作った方がいいよ^^」

と話していたのですが、クラスに日本人がいないことが分かり、日本人の友達を作るのが難しいと嘆いていました。

 

 

そんなお友達は、もうすぐ離ればなれになってしまうからか私のベトナム語の発音に対して以前より厳しくなってきました(。-人-。)!!

 

 

私がベトナムに行ってから苦労することを心配してくれて、文章の細かい部分まで何度も

「違う」と繰り返し教えてくれます。

 

 


ベトナム語で発音が似ている単語

 

【quả hồng】=「柿」

【cửa hàng】=「お店」

 

「柿」は (クワァハン)

「お店」は (クアァハン)


f:id:A-hanoi:20210403101856j:image

 

動画で聞いても最初「え?一緒?( ゚ェ゚)」

って思うくらい似ていて

発音が全然できてないことをお友達に指摘されてます。

 

 

実際に生で聞いても違いが分からなかったものも、動画で改めて何度も繰り返し聞くことで

何とか違いが理解できました^^;

 

 

「柿」の方が強めの クヮァ~ !!!

 

と言う。

 

ベトナム語の喉の奥で「クヮァ~」ってする言い方どうやったら簡単にできるようになるんでしょう。

 

すごく難しいです(>_<)

練習あるのみですね。


f:id:A-hanoi:20210403104102j:image

でもこれだけ繰り返し発音してるからか単語はすぐ覚えました(笑)