Xin Chao HANOI

主人の転勤でベトナムへ引っ越すことになりました。ベトナムでの生活情報をちょこちょこ書いていきます。

*ベトナム語で初めて書く日記(。-人-。)*


f:id:A-hanoi:20210304164801j:image

去年からスタートしたお友達とのお勉強会では

これまでに何度も「ミニ作文」や「感想文」を書いてきました。



 

これまでは私が日本語で、

お友達がベトナム語で書いた文章を

お互い交換して解読するというコーナーを毎回やっていました。


f:id:A-hanoi:20210304153518j:image

 

それを今度は

私がベトナム語で、

お友達が日本語で書くというルールに変更してお互い書いてみました。

 

 

 

ノートは見てもいいけど

スマホは使っちゃダメ。

 

f:id:A-hanoi:20210304161830j:image

難しい!(*_*;

お互いなかなかペンが進まない・・・(笑)

 

 

なんとか書けたものがこちら↓


f:id:A-hanoi:20210303210323j:image

左がお友達が書いた日本語の文章。

右が私が書いたベトナム語の文章です。

 

 

『 2人とも結構書けた方じゃない?すごいすごい!!.+:。∩(・ω・)∩゚.+:。』

と誉めあって 交換(。-人-。)♪

 

 


交換してチェックし合うと、

結果、やっぱりちらほらと間違いがありますね(笑)

f:id:A-hanoi:20210303210342j:image

▲私が書いたベトナム語の文章

間違ってるところはお友達が訂正してくれてます。


f:id:A-hanoi:20210304152040j:image

書いた内容は、その日の日記。

 

「私は昨日一人でベトナム語の勉強をしました。今日は、お友達とベトナム語を勉強しました。お友達、ありがとう。

フーティウをカフェで食べました。とても美味しかったです。それからアメリカの映画を観ました。」

みたいな事を書いてます^^


f:id:A-hanoi:20210304152354j:image

「まだ夕食を食べていません。」

Tôi chưa ăn bữa tối.

「夕食」は『bữa tối』ではなく『cơm tôi』を使った方が自然だと教えてもらいました。

 

ちなみに

・朝食=bữa sáng (ブアサン)

・昼食=bữa trưa (ブアチュア)

・夕食=cơm tôi (コントイ)

と言うそうです♪

間違えると覚えるし勉強になりますね^^

 

 

お友達の日本語文章にも

「あ~惜しい!(>_<)」という間違いがちょこちょこありました。


f:id:A-hanoi:20210303210418j:image

↑最後の

「新しいバッグをちょうだいしちゃった。」

が可愛くて笑っちゃいました(。-人-。)♡♡(笑)

 

おねだりしたのか?貰ったのか?

どっちなのから最初分からなかったです^^

 

 

お互いまだまだですが、頑張ってます(*^^*)♪

 

 

(※緊急事態宣言が終わるまでお友達とのお勉強会は今はお休みしています。)